Sunday, February 22, 2009

Nosotros también podemos - So can we

Remember "Podemos!" the prophetic cry of the Spanish national football team (and almost every Spaniard and newly arrived foreigner...) last year? It translates as "We CAN!" (Some bloke in the US took his cue from Spain, and look where it got him.....)

El País has done a feature on the desires and prospects of adults with special needs, after Izaskun Buelta, a young woman with Down's Syndrome, put a question to Jose-Luís Zapatero about employment opportunities for handicapped people in Spain. Many people like Izaskun want to work and be independent, and they are showing that they can do it. Or to put it another way,

"So can we!"

Tienen síndrome de down. También proyectos de futuro. la joven izaskun buelta preguntó en televisión a zapatero sobre el empleo para discapacitados en españa. muchos como ella llaman a las puertas del trabajo y la vida independiente. están demostrando que pueden hacerlo.

Álvaro Quintanilla tiene 21 años. Acaba de aprobar la oposición que le ha convertido en funcionario en el Aula de Educación Ambiental del Ayuntamiento de Pozuelo de Alarcón, en Madrid. "Me llevo genial con mis hermanos, pero si no estudian... ¡ahí estoy yo!", asegura Álvaro

Álvaro Quintanilla is 21. He's just passed his Civil Service exams, and started work at the Environmental Studies Workshop operated by the local council of Pozuelo de Alarcón, in Madrid Province. "I get on really well with my colleagues, but if they don't study - I'm at them!" he assures us.
Gonzalo Custodio e Irene Sánchez tienen 23 años y son novios desde hace 16 meses. Ambos trabajan como ordenanzas, él, en Repsol YPF, ella, en su antiguo colegio. "Cada vez que miro a Irene pienso que es mucha mujer para mí", confiesa Gonzalo
Gonzalo Custodio and Irene Sánchez are 23, and have been going out together for 16 months. Both work as clerical assistants. He works for Repsol, and she works at her old school. "Every time I look at Irene, I think she's the girl for me." Gonzalo confides.
Marta Garrido tiene 30 años y trabaja en una empresa de lavandería. Hace tai-chi, le gusta bailar y el karaoke, ý aún le sobra tiempo: "Hago voluntariado en una residencia porque me gusta la alegría", dice.
Marta Garrido is 30, and works in a laundry. She does Tai Chi, and enjoys dancing & karaoke, and still has time to spare. "I volunteer in a residential home, because I enjoy the craic!" she says.
Ana Verde, de 26 años, está digitalizando los archivos de la Asociación de la Prensa de Madrid. "Estoy estudiando el papel protagonista del musical 'Mamma Mia!", explica.

Ana Verde, who's 26, is working as a data input clerk, digitising the archives of Madrid's Press Association. "I'm studying for the main role in Mamma Mia!" she says.
Hugo Aritmendiz, de 23 años, y Álvaro Juez, de 24, trabajan 25 horas semanales en el obrador de las pastelería Mallorca en Madrid. Tienen claro su objetivo: "Hay que trabajar, nos gusta... para formar una familia, ganar dinero"

Hugo Aritmendiz, aged 23, and Álvaro Juez, 24, work 25 hours a week at the Mallorca bakery in Madrid. They know what they want, "You have to work - and we like it - to support a family, to make money."
"Me encanta mi familia, pero desde hace cinco años vivo en un piso con amigas", cuenta Ana Manrique, quien, con 30 años, lleva uno trabajando en la firma de abogados Linklaters. Ana hace fotocopias, encuaderna y reparte el correo en las seis plantas del edificio.

"I adore my family, but for the past five years, I've been living in a shared flat with some friends," says Ana Manrique, who, at the age of 30, has come to work at the legal firm Linklaters. Ana does the photocopying and binding, and distributes the mail around the six-floor building.

No comments: